和製外来語と日本語間の類似点
和製外来語と日本語は(ユニオンペディアに)共通で6ものを持っています: 名詞、外来語、和製英語、和製漢語、言語、混種語。
名詞
名詞(めいし )とは、品詞(語の文法的分類)の一つで、典型的には物体・物質・人物・場所など具体的な対象を指示するのに用いられKoptjevskaja Tamm 2006: 720.
外来語
外来語(がいらいご)とは、日本語における借用語のうち、漢語とそれ以前の借用語を除いたものである。おもに西洋諸言語からの借用であり、洋語(ようご)とも呼ばれる。また、カタカナで表記することが多いことからカタカナ語、横書きで表記する言葉として日本に入ってきたことから横文字とも呼ばれる。.
和製英語
和製英語(わせいえいご)とは英語に似ている和製外来語。英語圏では別表現をするので理解されなかったり別物(べつもの)に解釈されたりする場合がある。.
和製外来語と和製英語 · 和製英語と日本語 ·
和製漢語
和製漢語(わせいかんご)は、日本で日本人によりつくられた漢語。古典中国語・近代北方中国語の語彙・語法・文法を基盤として参照しつつ、ときに日本語の語彙・語法・文法の影響(和臭)を交えて造語された。古くから例があるが、特に幕末以降、西欧由来の新概念などを表すために翻訳借用として盛んに造られるようになった。日本製漢語ともいう。 「和製漢語」の意味する範囲は論者によって様々であり、統一見解はない陳2001。。 「共和」のように、古典中国語に用例があっても、新たに日本人が近代的概念・意味を加えて使用するようになった場合も和製漢語に含めることがある。たとえ純漢語であっても日本で何らかの意味変化をしているため、意味の拡張だけで和製漢語に認定することには慎重な立場もある。.
和製外来語と和製漢語 · 和製漢語と日本語 ·
言語
この記事では言語(げんご)、特に自然言語について述べる。.
混種語
混種語(こんしゅご)または混血語(こんけつご、hybrid、hybrides Wort)とは、ある言語の形態素とそれとは別の言語の形態素を語源とした合成語のこと。特に日本語では語種の一種であり、和語・漢語・外来語という語種の異なる形態素からなる複合語のことを指す。他の言語では、例えば英語の場合、「自動車」を表す英語「Automobile」は、ギリシャ語のauto(αυτό、「自分で」)とラテン語のmobilis(「移動できる」)と2つの異なる言語を語源としている。.
上記のリストは以下の質問に答えます
- 何和製外来語と日本語ことは共通しています
- 何が和製外来語と日本語間の類似点があります
和製外来語と日本語の間の比較
日本語が806を有している和製外来語は、29の関係を有しています。 彼らは一般的な6で持っているように、ジャカード指数は0.72%です = 6 / (29 + 806)。
参考文献
この記事では、和製外来語と日本語との関係を示しています。情報が抽出された各記事にアクセスするには、次のURLをご覧ください: