直訳と意訳と翻訳間の類似点
直訳と意訳と翻訳は(ユニオンペディアに)共通で5ものを持っています: コンテクスト、通訳、機能、文法、日本語訳。
コンテクスト
ンテクスト(Context)あるいはコンテキストとは、文脈や背景となる分野によってさまざまな用例がある言葉であるが、一般的に文脈(ぶんみゃく)と訳されることが多い。文脈により「脈絡」、「状況」、「前後関係」、「背景」などとも訳される。.
通訳
通訳(つうやく、interpretation)とは、書記言語ではない二つ以上の異なる言語を使うことが出来る人が、ある言語から異なる言語へと変換することである。つまり一般的には、異なる言語を話す人たちの間に入り、双方の言語を相手方の言語へと変換し伝えることである。 天皇・皇后とアメリカ合衆国副大統領夫妻の会談に同席する通訳者(左から2人目、および、右から2人目) また、それを行う職業を指す場合もあり、さらには、それを行っている人を指す場合もある。ただし、翻訳(という行為)と「翻訳者」「翻訳家」という語の関係を見れば、人に関しては通訳者・通訳士・通訳人などと呼ばれるべきであるとも指摘されており、実際、国語審議会などの公的文書ではそのように記載されている。.
機能
機能(きのう、)とは、もののはたらきのこと。相互に連関し合って全体を構成しているものの各要素や部分が、それぞれ荷っている固有の役割。作用。 また、そうした役割を果たすこと。たとえば「機能する」とか「腸が機能していない」などと使う。.
文法
文法(ぶんぽう、grammar)とは、言語の体系、およびそのモデル、およびそれをもとにした、ある個別言語の話し手が従うべき規範である。この記事ではもっぱら自然言語の文法について扱う。形式言語の文法については形式文法の記事を参照のこと。なお、「文法論(grammar)」という語が指すものと「統語論(syntax、分野等によっては構文論とも)」という語が指すものが同一のものであるとして扱われている場合もあるが、ここでは別とする。.
日本語訳
日本語訳(にほんごやく)は、日本語以外の言語による文書や会話などを日本語に翻訳(通訳)すること、また翻訳された文書や音声記録をいう。和訳(わやく)、邦訳(ほうやく)などとも言う。.
日本語訳と直訳と意訳 · 日本語訳と翻訳 ·
上記のリストは以下の質問に答えます
- 何直訳と意訳と翻訳ことは共通しています
- 何が直訳と意訳と翻訳間の類似点があります
直訳と意訳と翻訳の間の比較
翻訳が99を有している直訳と意訳は、34の関係を有しています。 彼らは一般的な5で持っているように、ジャカード指数は3.76%です = 5 / (34 + 99)。
参考文献
この記事では、直訳と意訳と翻訳との関係を示しています。情報が抽出された各記事にアクセスするには、次のURLをご覧ください: