中期朝鮮語と朝鮮語のローマ字表記法間の類似点
中期朝鮮語と朝鮮語のローマ字表記法は(ユニオンペディアに)共通で4ものを持っています: ハングル、福井玲、翻字、朝鮮語。
ハングル
ハングル(한글)は、朝鮮語を表記するための表音文字である。1446年に李氏朝鮮第4代国王の世宗が「訓民正音」(훈민정음、Hunmin Jeong-eum、略称: 正音)の名で公布した。 意味は「偉大なる(ハン)・文字(グル)」である東京外国語大学・趙義成「チアチア語のハングル表記体系について」学術論文集28、2011.朝鮮奨学会が、「ハン」を「大韓帝国」の「韓(ハン)」とする説もある。.
ハングルと中期朝鮮語 · ハングルと朝鮮語のローマ字表記法 ·
福井玲
福井 玲(ふくい れい、1957年 - )は、日本の朝鮮語学者、東京大学教授。朝鮮語、日本語が専門。朝鮮語のローマ字表記法の一種を考案したり、TIPAの開発をしている。.
翻字
翻字(ほんじ、transliteration)とは、言語学において特定の言語を記した文字表記を別の文字による表記に移すことをいう。翻字は印刷物の発行する際などに技術的な問題や読者の便宜のために行われる。.
朝鮮語
朝鮮語(ちょうせんご)または韓国語(かんこくご)は、主に朝鮮民族が使う言語で、朝鮮半島の大韓民国(韓国)、朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)および中華人民共和国吉林省延辺朝鮮族自治州・長白朝鮮族自治県の公用語。 韓国での政府呼称は「韓国語」、北朝鮮での政府呼称は「朝鮮語」である。日本において「韓国語」は、専ら韓国の言語を指す呼称として用いられ、南北を区別しない呼称としては、言語学・音韻論など学術的にも、標準表記として「朝鮮語」が用いられるので、ここでは言語名を全て朝鮮語に統一して記述する。.
上記のリストは以下の質問に答えます
- 何中期朝鮮語と朝鮮語のローマ字表記法ことは共通しています
- 何が中期朝鮮語と朝鮮語のローマ字表記法間の類似点があります
中期朝鮮語と朝鮮語のローマ字表記法の間の比較
朝鮮語のローマ字表記法が44を有している中期朝鮮語は、27の関係を有しています。 彼らは一般的な4で持っているように、ジャカード指数は5.63%です = 4 / (27 + 44)。
参考文献
この記事では、中期朝鮮語と朝鮮語のローマ字表記法との関係を示しています。情報が抽出された各記事にアクセスするには、次のURLをご覧ください: