光文社古典新訳文庫と星の王子さま間の類似点
光文社古典新訳文庫と星の王子さまは(ユニオンペディアに)共通で5ものを持っています: 人間の土地、フランス語、アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ、野崎歓、河野万里子。
人間の土地
『人間の土地』(にんげんのとち)は、1939年にフランスで出版されたアントワーヌ・ド・サン=テグジュペリによるエッセイ集。飛行士としての15年間の経験を基に巧みな筆致で語るエッセイで、極限状態での僚友との友情や、人間らしい生き方とは何か、が主題となっている。出版の同年にアカデミー・フランセーズ小説大賞を受賞した。 主に語られているのは1926年以降の郵便飛行士としての経験で、作者はラテコエール社での僚友アンリ・ギヨメに同書を捧げている。 フランス語の原題 Terre des hommes は、著者が書き残した戯画等を考え合わせると、直訳すれば「人間達の地球」という意味であると思われる。東欧圏では「人びとの惑星」と訳すのが一般的である。アメリカ版の題は Wind, Sand and Stars となっている。.
人間の土地と光文社古典新訳文庫 · 人間の土地と星の王子さま ·
フランス語
フランス語(フランスご)は、インド・ヨーロッパ語族のイタリック語派に属する言語。ロマンス諸語のひとつで、ラテン語の口語(俗ラテン語)から変化したフランス北部のオイル語(またはウィ語、langue d'oïl)が母体と言われている。日本語では、仏蘭西語、略して仏語とも書く。 世界で英語(約80の国・地域)に次ぐ2番目に多くの国・地域で使用されている言語で、フランス、スイス、ベルギー、カナダの他、かつてフランスやベルギーの領域だった諸国を中心に29カ国で公用語になっている(フランス語圏を参照)。全世界で1億2,300万人が主要言語として使用し、総話者数は2億人以上である。国際連合、欧州連合等の公用語の一つにも選ばれている。このフランス語の話者を、'''フランコフォン''' (francophone) と言う。.
フランス語と光文社古典新訳文庫 · フランス語と星の王子さま ·
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ
アントワーヌ・マリー・ジャン=バティスト・ロジェ・ド・サン=テグジュペリ(Antoine Marie Jean-Baptiste Roger, comte de Saint-Exupéry、1900年6月29日 - 1944年7月31日)は、フランスの作家、操縦士。郵便輸送のためのパイロットとして、欧州-南米間の飛行航路開拓などにも携わった。読者からは「サンテックス」の愛称で親しまれる。.
アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリと光文社古典新訳文庫 · アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリと星の王子さま ·
野崎歓
野崎 歓(のざき かん、1959年1月21日- )は、日本のフランス文学者、東京大学教授。.
河野万里子
河野万里子(こうのまりこ、1959年-)は、日本の英語・フランス語の翻訳家である。父親の転勤先の大阪府で生まれ、神奈川県で育つ。日本推理作家協会会員、日本文芸家協会会員。 上智大学外国語学部フランス語学科卒業。雑誌『翻訳の世界』の第13回翻訳奨励賞で最優秀賞を受賞後、翻訳家として活動を始める。1993年、「『フィッツジェラルドをめざした男』『愛は束縛』その他の訳業に対して」、BABEL国際翻訳大賞新人賞を受賞。 フランソワーズ・サガンなどの古典からノン・フィクション、児童書まで様々な書籍の翻訳に携わっている。1994年~1995年、文教大学短期大学部英語英文科非常勤講師。.
上記のリストは以下の質問に答えます
- 何光文社古典新訳文庫と星の王子さまことは共通しています
- 何が光文社古典新訳文庫と星の王子さま間の類似点があります
光文社古典新訳文庫と星の王子さまの間の比較
星の王子さまが294を有している光文社古典新訳文庫は、376の関係を有しています。 彼らは一般的な5で持っているように、ジャカード指数は0.75%です = 5 / (376 + 294)。
参考文献
この記事では、光文社古典新訳文庫と星の王子さまとの関係を示しています。情報が抽出された各記事にアクセスするには、次のURLをご覧ください: