翻訳と自然言語間の類似点
翻訳と自然言語は(ユニオンペディアに)共通で4ものを持っています: 形式言語、コンテクスト、言語学、文法。
形式言語
形式言語(けいしきげんご、formal language)は、その文法(構文、統語論)が、場合によっては意味(意味論)も、形式的に与えられている(形式体系を参照)言語である。形式的でないために、しばしば曖昧さが曖昧なまま残されたり、話者集団という不特定多数によってうつろいゆくような自然言語のそれに対して、一部の人工言語や、いわゆる機械可読な(機械可読目録を参照)ドキュメント類などは形式言語である。この記事では形式的な統語論すなわち構文の形式的な定義と形式文法について述べる。形式的な意味論については形式意味論の記事を参照。.
コンテクスト
ンテクスト(Context)あるいはコンテキストとは、文脈や背景となる分野によってさまざまな用例がある言葉であるが、一般的に文脈(ぶんみゃく)と訳されることが多い。文脈により「脈絡」、「状況」、「前後関係」、「背景」などとも訳される。.
コンテクストと翻訳 · コンテクストと自然言語 ·
言語学
言語学(げんごがく)は、ヒトが使用する言語の構造や意味を科学的に研究する学問である。.
文法
文法(ぶんぽう、grammar)とは、言語の体系、およびそのモデル、およびそれをもとにした、ある個別言語の話し手が従うべき規範である。この記事ではもっぱら自然言語の文法について扱う。形式言語の文法については形式文法の記事を参照のこと。なお、「文法論(grammar)」という語が指すものと「統語論(syntax、分野等によっては構文論とも)」という語が指すものが同一のものであるとして扱われている場合もあるが、ここでは別とする。.
上記のリストは以下の質問に答えます
- 何翻訳と自然言語ことは共通しています
- 何が翻訳と自然言語間の類似点があります
翻訳と自然言語の間の比較
自然言語が28を有している翻訳は、99の関係を有しています。 彼らは一般的な4で持っているように、ジャカード指数は3.15%です = 4 / (99 + 28)。
参考文献
この記事では、翻訳と自然言語との関係を示しています。情報が抽出された各記事にアクセスするには、次のURLをご覧ください: